ブラジル・ポルトガル語と欧州ポルトガル語では、過去の表現にも違いがあります。ブラジル・ポルトガル語では、最近の出来事に完了過去(pretérito perfeito)を使うのが一般的です(例:Eu fui ao mercado ontem=昨日市場に行った)。一方、欧州ポルトガル語では同じ状況でも不完了過去(pretérito imperfeito)を好みます(例:Eu ia ao mercado ontem=昨日市場に行こうとしていた)。この違いは、話し手の視点や語感のニュアンスに影響します。