一般社団法人 全国個人事業主支援協会

COLUMN コラム

  • 字幕ルール

字幕翻訳は、視聴者に映像の内容を理解させるための重要な作業です。字幕には、言語ごとにいくつかの基本的なルールがあります。視聴者が読みやすいように、1行あたりの文字数(CPL)や1秒あたりの表示文字数(CPS)などの制限が定められています。

一般的な字幕ルールとして、日本語の場合はCPLが13文字×2行でCPSは4文字、ブラジル・ポルトガル語ではCPLが42文字×2行でCPSは17秒になります。

また、字幕は映像の内容と同期させることが重要で、セリフのタイミングに合わせて表示されるように調整します。これらのルールを守ることで、視聴者にとってより良い視聴体験を提供することができます。

The following two tabs change content below.

前田 比呂志フェルナンド

最新記事 by 前田 比呂志フェルナンド (全て見る)

この記事をシェアする

  • Twitterでシェア
  • Facebookでシェア
  • LINEでシェア