一般社団法人 全国個人事業主支援協会

COLUMN コラム

字幕翻訳は、映像作品において重要な役割を果たします。特に、訳し上げと順送り訳の2つの手法は、翻訳の質を高めるために欠かせません。

翻訳のおいて、言語間の文法の違いから、大きく分けて語順の逆転する「訳し上げ」と、原文の流れを保持して頭から訳す「順送り訳」の語順処理があります。中学や高校の英語の授業で習う「後ろから訳す」訳し上げに対し、字幕翻訳では映像の内容に沿って「頭から訳す」順送り訳が求められます。

これらの手法を駆使することで、視聴者にとって魅力的で理解しやすい字幕を提供することが可能になります。翻訳の質を向上させるためには、これらのプロセスをしっかりと行うことが大切です。

The following two tabs change content below.

前田 比呂志フェルナンド

最新記事 by 前田 比呂志フェルナンド (全て見る)

この記事をシェアする

  • Twitterでシェア
  • Facebookでシェア
  • LINEでシェア